B:中信 南紡夢時代卡 2016 週年慶 特價 Thank you!

Uh huh到底有沒有禮貌?即使是美國人也有不同意見,有人認為“No problem.”、“Sure”都好過“uh huh”,也有人認為“uh huh”表示不客氣確實越來越常見,只要表情和語氣是友善的,沒什麼不可以。

世界公民Weekly由世界公民文化中心提供

A: Uh huh.

Whoa, ok, that’s enough. 哇,好了,不凱基銀行 現金回饋卡 2016 周年慶 刷卡 優惠要再說了。

A: Here’s your decaf latte.

Ouch.

A: Go straight to the end and you’台灣樂天信用卡 2016 週年慶 特價>統領百貨 週年慶 刷卡 優惠ll find the bathroom on the right. 直走到底右轉就是廁所。

A: Why don’t you just be quiet? Your voice is irritating. 你不能安靜點嗎?你聲音很吵。

工商時報【ik忠孝SOGO 2016 週年慶 特價ki Lu】

Oh well.

身體感到痛時會發出的聲音,還可以用在別人說的話太傷人的時候:

最近美國一般商店裡,比起“You’re welcome.”更常聽見店員說“Uh huh.”。這個語助詞有同意的意思,回應對方講話時可以說uh huh,表示自己有在聽、讓對方繼續;別人說謝謝時回uh huh,不那麼嚴謹,有那麼點「舉手之勞」的意思。

B: …Ouch. (意思是,這句話傷到我了。)

如果這時是旁邊第三人說“Ouch.”則有一點幸災樂禍、覺得A說的「正中要害」的意思。

Whoa

表示驚訝,或希望對方停止某種發言。

Whoa, that roller coaster is fast. 哇,那雲霄飛車速度很快。

A: Uh huh! 不會!

以下英文語助詞,你可能也沒想過在這 新光三越 桃園大有 週年慶 特價些時候使用:

好吧、算了。事情讓人有些失兆豐銀行信用卡 週年慶 首七日望,但不那麼嚴重。

I cant go to the party tonight. Oh well. 我不能參加今晚的派對了,算啦。

SOGO聯名卡 周年慶 過季品出清B: Thanks. 謝謝。


arrow
arrow

    dnbh9b75r 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()